Может это и бредово звучит, но испанский похож на русский....
Во-первых, грамматикой. В испанском имена прилагательные склоняются в зависимости от числа (ед.ч. или мн.ч.) и рода имени существительного. Например, красивАЯ девушкА, красивЫЙ парень, красивЫЕ девушкИ. По испански, - аналогично: hermosA chicA, hermosO chicO, hermosOS chicOS, hermosAS chicAS. Также склоняются указательные местоимения: этот-эта-эти. Только в испанском различается мн.число мужского и женского рода: estE-estA-estOS-estAS.
А вот кое-чем испанский позапутаннее русского будет. Например, в испанском существует ТРИ разновидности указательных местоимений. Различаются они удаленностью предмета от говорящего (здесь - там).
А вот кое-чем испанский позапутаннее русского будет. Например, в испанском существует ТРИ разновидности указательных местоимений. Различаются они удаленностью предмета от говорящего (здесь - там).
Ближайшие к говорящему предметы (здесь):
este-esta-esto-estos-estas = этот-эта-это-эти м.р. и эти ж.р.
Находящиеся неподалеку предметы (здесь):
ese-esa-eso-esos-esas
Предметы, находящиеся далеко (там вдали):
aquel-aquella-aquellas
Искренне радуюсь, что в испанском нет падежей :)))
Зато есть полный цирк с однокоренными словами, которые меняют значение, стоит лишь поставить ударение или изменить одну букву в слове.
Примеры:
1. estA c ударением на последний слог = глагол в 3 лице, означает "он/она находится"
Esta с ударением на первый слог = указательное местоимение ж.р., эта
2. El с ударением = он
el без ударения = артикль имен сущ. м.р.
3. caballA = скумбрия
caballO = лошадь
cabEllo = волосы
4. pOrque с ударением на первый слог = потому что
por quE раздельно c ударением на посл. слог = почему
5. calOr = жара
cOlor = цвет
5. calOr = жара
cOlor = цвет
Ну что-то вроде наших омонимов: зАмок - замОк, лук - лук,...
Еще в испанском есть рефлексивные глаголы - levantarSE, ducharSE, acostarSE - аналог наших умыватьСЯ, одеватьСЯ, бритьСЯ....Вот эта частица SE и означает СЯ (=себя).
С ума сводит то, что уважительная форма "Вы" (2 лицо) становится 3 лицом при спряжении глаголов.
По русски мы говорим:
Я иду
Ты идешь
Он/Она идет
Вы идете (уваж. форма и мн. ч "ты)
А по испански выходит вот что:
Я иду = voy
Ты идешь = vas
Он/она/Вы ИДЕТ = va
В том же французском - все в порядке, все понятно: vous allez (= это и уважительная форма "Вы" и "ты" в мн. числе).
Думаю, подобных нюансов еще очень много, просто я о них еще не знаю и пока сплю спокойно ;)) В целом, испанский мне кажется некой гремучей смесью между русским, английским и французским. Очень много английских и французских корней. По сложности грамматики напоминает русский, в чем-то ее превосходит по сложности. Структура фраз порой напоминает английский и переводится почти дословно....
Например, самое простое будущее время в англ.: Я буду спать (Я собираюсь спать) = I am going to sleep = Yo (I) voy (am going) a (to) dormir (sleep). Даже порядок слов тот же. Go = Ir (voy) = идти
Знание фр.яз и англ. чаще помогает, но иногда и мешает.
Постоянно путаю испанское слово nombre = имя с англ. number = номер. На частый вопрос "как меня зовут" начинаю диктовать номер своего телефона....
Еще мешает французское произношение местоимения "ты": в испанском - tu (твердое "ту"), во франц. - tu (мягкое "тю").
А в написании цифры 3 на испанском все время пытаюсь поставить ударение (l'accent grave).
Très = очень (франц.)Tres = три (исп.)
А еще очень и очень много слов напоминают русские и обозначают практически то же самое. Я уже составила целый список:
Например, самое простое будущее время в англ.: Я буду спать (Я собираюсь спать) = I am going to sleep = Yo (I) voy (am going) a (to) dormir (sleep). Даже порядок слов тот же. Go = Ir (voy) = идти
Знание фр.яз и англ. чаще помогает, но иногда и мешает.
Постоянно путаю испанское слово nombre = имя с англ. number = номер. На частый вопрос "как меня зовут" начинаю диктовать номер своего телефона....
А в написании цифры 3 на испанском все время пытаюсь поставить ударение (l'accent grave).
Très = очень (франц.)Tres = три (исп.)
А еще очень и очень много слов напоминают русские и обозначают практически то же самое. Я уже составила целый список:
Cada (када) = каждый
Oveja (овэха) = овца/овечка
De nada (де нада) = не за что, похоже на "не надо")), nada дословно "ничто", "ничего"
Ducha (дуча) = душ
Noche (ноче)= ночь
Bailarina (байларина) = балерина, танцовщица
Motocicleta (мотосиклета) = мотоцикл вообще международное слово
Caballo (кабайо) = лошадь (кобыла короче)))
Caballero (кабайеро) = рыцарь (кавалер)
Avería = авария, инцидент
Trapos = тряпки, ткани
Personaje = персонаж
Probar = пробовать/попробовать
Da me = дай мне
Temprano = рано
Idioma = язык
Monedas = монеты
Bandidas = бандиты
Idioma = язык
Monedas = монеты
Bandidas = бандиты
и это только начало....
Быть может (и скорей всего) те, кто продвинулся в изучении языка Сервантеса опровергнут часть моих наблюдений, а может наоборот помогут дополнить ;))
Быть может (и скорей всего) те, кто продвинулся в изучении языка Сервантеса опровергнут часть моих наблюдений, а может наоборот помогут дополнить ;))
Комментариев нет:
Отправить комментарий